Conditions générales de prestations de service recommandées
par la SFT
- APPLICATION DES CONDITIONS GENERALES - OPPOSABILITE
Toute commande passée implique l'adhésion entière
et sans réserve du Client aux présentes conditions générales
de vente à
exclusion de tout autre document.
Aucune condition particulière ne peut, sauf exception formelle et écrite
figurant sur le bon de commande devenu ferme et définitif, prévaloir
contre les conditions générales de vente.
L'exécution de toute prestation par le Prestataire implique de la
part du Client l'acceptation des présentes conditions générales,
et la renonciation à ses propres conditions générales
d'achat. Toute condition contraire sera donc, à défaut d'acceptation
expresse, inopposable au Prestataire, quel que soit le moment où elle
a pu être portée à sa connaissance.
Le fait que le Prestataire ne se prévale pas à un moment
de l'une quelconque des présentes conditions générales
de vente, ne peut être interprété comme valant renonciation à se
prévaloir ultérieurement de l'une quelconque desdites conditions.
- PASSATION DES COMMANDES/DEVIS
Chaque commande du Client est précédée d'un devis
gratuit, établi par le Prestataire, sur la base des documents à traduire
fournis ou des informations communiquées par le Client.
Le devis adressé par le Prestataire au Client, par courrier postal,
fax ou courrier
électronique, précise notamment :
- Le nombre de pages ou de mots soumis à traduction ;
- La langue de traduction ;
- Les modalités de détermination du prix de la prestation
de traduction. Cette dernière est facturée soit de manière
forfaitaire, soit au temps passé, soit encore sur la base du
tarif du prestataire en vigueur au jour de la réalisation du
devis, notamment au mot source (c'est-à-dire par mots contenus
dans le texte à traduire) ou au mot cible (c'est-à-dire
par mots contenus dans le texte traduit) d'après le décompte
proposé par le logiciel Word de Microsoft (Outils, Statistiques) à la
ligne, à la page, à l'heure ;
- Le délai de livraison de la prestation de traduction ;
- Le format des documents à traduire en cas de demande de mise
en page spécifique du document livré ;
- Les éventuelles majorations de prix appliquées notamment
en raison de l'urgence, des recherches terminologiques spécifiques
ou de toute autre demande sortant des prestations habituelles fournies
par le prestataire.
Pour confirmer sa commande de manière ferme et définitive,
le Client doit retourner au Prestataire le devis sans aucune modification,
soit par courrier postal ou fax signé avec la mention « bon
pour accord » lorsque le devis lui a été adressé par
fax ou par courrier postal, soit par retour de mail avec l'expression de
son consentement lorsque le devis lui été adressé par
courrier électronique. A défaut de réception de l'acceptation
du devis, le Prestataire se réserve le droit de ne pas commencer
sa prestation.
A défaut de confirmation de sa commande selon les modalités
définies ci-dessus dans un délai de trois (3) mois à compter
de la date d'envoi du devis, ce dernier sera réputé
caduc.
Le Prestataire se réserve la possibilité, après en
avoir informé le Client, de majorer les tarifs des prestations et/ou
de ne pas respecter la date de livraison figurant sur la confirmation de
commande initiale du Client et ce, notamment dans les cas suivants :
- La modification ou l'ajout de documents supplémentaires
par le Client postérieurement à l'établissement
du devis par le Prestataire, auquel cas le Prestataire se réserve
le droit d'ajuster le tarif en fonction du volume de texte
supplémentaire constaté ou demandé ;
- L'absence de documents lors de l'établissement du devis. Si
le devis a dû être effectué sur simple communication
du nombre de mots approximatif et d'un extrait du contenu.
A défaut d'accord express du Client sur ces nouvelles conditions
de livraison et/ou de facturation, le Prestataire se réserve le
droit de ne pas débuter sa prestation.
Sauf accord contraire indiqué sur le devis, les frais encourus pour
la réalisation de la prestation (déplacements, envoi de courriers
express, etc.) sont à la charge du client. Toute décision
de remise, de réduction ou d'application de tarifs dégressifs,
selon un pourcentage ou un forfait (à la page, à la ligne
ou à l'heure), demeure
à la seule discrétion du Prestataire et ce, uniquement pour
la prestation qui en est l'objet. Les remises ou rabais éventuellement
accordés au Client ne sauraient en aucun cas faire naître
un droit acquis pour des prestations postérieures.
Dans l'hypothèse où aucun devis préalable n'aurait été adressé au
Client par le Prestataire, les prestations de traduction seront facturées
conformément au tarif de base habituellement appliqué par
le Prestataire.
- PREUVE
Aux fins de la preuve de l'existence de cette acceptation de devis, le
Client admet de considérer comme équivalent à l'original
et comme preuve parfaite, le fax, le courrier électronique, la
copie et le support informatique.
- ACOMPTE
Toute commande dont le montant hors taxes dépasse 1 000 euros
pourra être soumise
à une demande d'acompte dont le pourcentage sera précisé sur
le devis. Dans ce cas, l'exécution des prestations ne commencera
qu'après encaissement de l'acompte.
- DELAI DE LIVRAISON
Sous réserve de réception par le Prestataire de l'intégralité des
documents objets de la prestation de traduction, le délai de livraison
mentionné
sur le devis n'est applicable qu'à la condition que le Client confirme
sa commande selon les modalités définies à l'article 2
ci-dessus dans un délai de 3 (trois) jours ouvrés à compter
de la réception du devis. Passé ce délai la date de
livraison peut faire l'objet d'une révision en fonction de la charge
de travail du Prestataire.
- OBLIGATIONS DU PRESTATAIRE
Le Prestataire s'efforce de réaliser la traduction avec la plus
grande fidélité par rapport à l'original et conformément
aux usages de la profession. Il met tout en œuvre pour tenir compte
et intégrer dans la traduction les éléments d'information
fournis par le Client (glossaires, plans, dessins, abréviations…).
Le Prestataire décline toute responsabilité en cas d'incohérence
ou d'ambiguïté du texte d'origine, la vérification de
la cohérence technique du texte final relevant de la seule responsabilité du
Client.
- OBLIGATIONS DU CLIENT
Le Client s'engage à mettre à la disposition du Prestataire
l'intégralité
des textes à traduire et toute information technique nécessaire à la
compréhension du texte et, le cas échéant, la terminologie
spécifique exigée. En cas de manquement du Client à son
obligation d'informer le Prestataire, celui-ci ne pourra être tenu
responsable des éventuelles non-conformités ou d'un dépassement
des délais.
Le Client dispose d'un délai de 10 jours ouvrés à compter
de la réception de ses documents traduits ou relus pour manifester
par écrit un éventuel désaccord concernant la qualité de
la prestation. Passé ce délai, la prestation sera considérée
comme ayant été dûment exécutée et aucune
contestation ne pourra être admise. A cet effet, le client admet
de considérer comme preuve de la livraison tout accusé de
réception par voie postale, fax ou courrier électronique.
- CONFIDENTIALITE
Le Prestataire s'engage à respecter la confidentialité des
informations portées à sa connaissance avant, pendant ou
après la réalisation de sa prestation. Les originaux sont
retournés au Client sur simple demande.
La responsabilité du Prestataire ne peut être engagée
en raison d'une interception ou d'un détournement des informations
lors du transfert des données, notamment par Internet. Par conséquent,
il appartient au Client d'informer, préalablement ou lors de la
commande, le Prestataire des moyens de transfert qu'il souhaite voir mis
en œuvre afin de garantir la confidentialité de toute information à caractère
sensible.
- FORMAT
La traduction est livrée par courrier électronique au format
Word. Sur demande, elle peut
être livrée par fax ou par courrier, accompagnée d'une
disquette au format PC. Tout autre moyen de transfert ou format doit être
expressément convenu entre les parties et pourra faire l'objet d'une
facturation supplémentaire.
- RESPONSABILITE
En toute hypothèse, la responsabilité du Prestataire se limite
uniquement au montant de la facture concernée.
En aucun cas, le Prestataire ne saurait être tenu responsable des
réclamations motivées par des nuances de style.
Il est précisé que les délais de livraison ne sont
donnés qu'à titre indicatif, leur inobservation ne peut entraîner
de pénalités pour retard. En toute hypothèse, la responsabilité du
prestataire ne saurait être engagée du fait de dommages directs
ou indirects causés au Client ou à des tiers du fait d'un
retard de livraison dus notamment à
des cas de force majeure, ni aux éventuels retards d'acheminement
par fax, modem, e-mail et autres moyens postaux.
- CORRECTIONS ET RELECTURES
En cas de désaccord sur certains points de la prestation, le Prestataire
se réserve le droit de corriger celle-ci en coopération avec
le Client.
Lorsque la traduction doit faire l'objet d'une édition, le Prestataire
recevra l'épreuve d'imprimerie pour relecture.
Sauf disposition écrite contraire, toute correction ou relecture
fait l'objet d'une facturation supplémentaire sur la base du tarif
horaire en vigueur.
- MODALITES DE PAIEMENT
Sauf conditions particulières spécifiées sur le devis,
les factures s'entendent établies net, sans escompte et payables à 30 jours à
compter de la date d'émission de la facture.
En cas de paiement par chèque ou virement bancaire en provenance
de l'étranger, l'intégralité
des frais de change ou bancaires donneront lieu soit à une majoration
forfaitaire précisée sur le devis, soit à une re-facturation
intégrale au Client.
En cas de retard de paiement, les commandes en cours pourront être
interrompues de plein droit jusqu'au complet paiement et le Client sera
redevable, sans qu'une mise en demeure préalable soit nécessaire,
d'intérêts de retard calculés au taux d'une fois et
demi le taux d'intérêt légal en vigueur appliqué au
montant de la facture considérée.
La traduction reste la propriété du traducteur jusqu'au paiement
complet.
- PROPRIETE INTELLECTUELLE
Avant de soumettre un document pour traduction au Prestataire, le Client
doit s'assurer qu'il en a le droit. Il doit donc être l'auteur
du document original ou avoir obtenu l'autorisation écrite préalable
de traduction de la part du détenteur des droits d'auteur du document.
A défaut, le Prestataire ne pourra en aucune façon être
tenu responsable si tout ou partie des documents confiés par le
Client venait
à enfreindre le droit de propriété intellectuelle
ou tout autre droit d'un tiers ou toute réglementation applicable.
Le cas échéant, le client assumerait seul les éventuels
dommages et les conséquences financières qui découleraient
de sa seule négligence.
Par ailleurs, le Client reconnaît que la traduction obtenue par le
Prestataire constitue un document nouveau dont les droits d'auteur sont
co-détenus par l'auteur du document original et le Prestataire.
En conséquence, en cas de prestations à caractère
littéraire ou artistique, et sans préjudice de ses droits
patrimoniaux sur son œuvre, le Prestataire se réserve le droit
d'exiger que son nom soit mentionné sur tout exemplaire ou toute
publication de sa prestation, conformément au Code de la Propriété
Intellectuelle, paragraphe L.132-11.
- ANNULATION
En cas d'annulation d'une commande en cours de réalisation, quelle
qu'en soit la cause, signifiée par écrit au Prestataire,
le travail déjà effectué
sera facturé au Client à 100 % (cent pour cent) et le
travail restant à effectuer à 50 % (cinquante pour cent).
- REGLEMENT AMIABLE
Les parties s'engagent, en cas de litige de quelque nature que ce soit, à tenter
un règlement amiable de ce litige de la manière suivante.
A compter de la survenance du fait litigieux, la partie la plus diligente
saisira la Commission d'arbitrage de la SFT par LRAR avec copie par LRAR à l'autre
partie. Les parties confient le soin à ladite commission de tenter
une conciliation selon des modalités décidées par
elle, devant aboutir à une transaction. Les parties s'engagent à faire
leur possible pour que cette conciliation ait toutes les chances d'aboutir.
Elles s'engagent à faire preuve de toute la bonne foi nécessaire.
Elles s'engagent par ailleurs à ne pas saisir un juge pendant les
quatre mois suivant la saisine de la Commission et admettent que toute
saisine opérée en contradiction avec cette obligation pourra
s'analyser en une fin de non-recevoir ou à défaut, en un
obstacle à tout règlement amiable du litige et justifiera
le versement à l'autre partie d'une somme de 1 500 euros.
© XP-Internet.com 2003-2007 - Mise à jour : 29 décembre
2006